Vítejte na mém webovém porfoliu!
Jmenuji se Martin Surovčák a jako překladatel a tlumočník na volné noze pomáhám už více než deset let jednotlivcům, firmám i institucím překonávat jazykové bariéry mezi češtinou a řečtinou.
Po studiu neogrecistiky a balkanistiky na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně jsem absolvoval doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky v rámci celoživotního vzdělávání na Právnické fakultě Karlovy univerzity v Praze. Jsem členem Celořeckého svazu překladatelů.
Specializuji se zejména na soudní překlady z/do řečtiny, vedle kterých nabízím samozřejmě také běžné překlady pokrývající široké spektrum oborového zaměření. Příležitostně také tlumočím (konsekutivně i simultánně) na úřadech, firemních jednáních, seminářích, marketingových akcích apod. Ve volném čase se věnuji i překladům současné řecké literatury.
Svým klientům nabízím individuální přístup ke každé zakázce a maximálně profesionální zpracován s využitím moderních nástrojů, zejména optického rozpoznávání znaků (OCR), počítačem podporovaného překladu (CAT) a jazykových korpusů.

